Translator Behavior Criticism---Ten Years in China
International Journal of Applied Linguistics and Translation
Volume 6, Issue 1, March 2020, Pages: 24-28
Received: Feb. 12, 2020; Accepted: Feb. 27, 2020; Published: Mar. 10, 2020
Views 294      Downloads 92
Author
Binghui Li, School of English Language, Literature and Culture, Beijing International Studies University, Beijing, China
Article Tools
Follow on us
Abstract
Translator behavior criticism theory is regarded as one of the main current translation studies theory in China. It is proposed by Professor Zhou Lingshun in 2010 and now it has been for 10 years. In 2014, he made his proposals clearly in two of his influential books. After that, this theory has drawn a lot of attention from the academic circle and the number of related articles on it is increasing year by year. This article starts from changes of the role of translator and translator’s position as the center, which provides the background for this theory. Then it moves on to make clear the main proposals and practice of this theory, especially his “truth-seeking and utility attaining” continuum mode of evaluation. Through this continuum mode, one can measure the degree of rationality of a translator’s behavior by taking various factors into consideration, and then the evaluation of the translated version. This theory provides a new perspective on translation by combining translator’s behavior with translation. But in practice, some scholars also questioned the manipulability of his continuum mode. So in the end, this article talks about the significance and limitations of this theory. His theory is a breakthrough in translation studies, but still needs to be further polished.
Keywords
Translator Behavior Criticism, Truth-seeking, Utility-attaining, Cultural Turn, Translator
To cite this article
Binghui Li, Translator Behavior Criticism---Ten Years in China, International Journal of Applied Linguistics and Translation. Vol. 6, No. 1, 2020, pp. 24-28. doi: 10.11648/j.ijalt.20200601.14
Copyright
Copyright © 2020 Authors retain the copyright of this article.
This article is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
References
[1]
Zhou Lingshun. (2014a) A Theoretical Framework for Translator Behavior Criticism (M). Beijing: The Commercial Press.
[2]
Zhou Lingshun. (2014b) Approaches to Translator Behavior Criticism (M). Beijing: The Commercial Press. P. 250.
[3]
Godard, Barbara. (1990) ‘Theorizing Feminist Discourse/Translation’ in Susan Bassnett and Andre Lefevere (eds) Translation, History and Culture, London: Pinter. P. 91.
[4]
Nida Eugene A. (1993). Languge, Culture, and transalting (M). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[5]
Bassnett, Susan and Andre Lefevere (eds) (1990) Translation, History and Culture (M), London: Cassell.
[6]
Bassnett, Susan (2014) Translation Studies (M). 4th edn, London and New York: Routledge. P. 3.
[7]
Hatim, B. and I. Mason. (1990) Discourse and the Translator (M). London/New York: Longman.
[8]
Robinson, D. (1991) The Translator’s Turn (M). Baltimore: Johns Hopkins University Press.
[9]
Hammond, L. (ed.) (1994) Professional Issues for Translators and Interpreters. In American Translators Association Scholarly Monograph Series. Vol. VII (C). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
[10]
Venuti, Lawrence. (1995) The Translator’s Invisibility: A History of Translation (M), London: Routledge.
[11]
Delisle, J. & Woodsworth, J. (eds.) (1995) Translators Through History (M). Amsterdam: Benjamins Publishing Co.
[12]
Fraser, J. (1996) The Translator Investigated: Learning from Translation Process Analysis (J). The Translator. (1): 79.
[13]
Wilss, W. (1996) Knowledge and Skills in Translator Behavior (M). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
[14]
Hatim, B. (1997) The Translator as Communicator (M). London and New York: Routledge.
[15]
Robinson, D. (2001). Who Translate? Translator Subjectivities Beyond Reason (M). Albany: State University of New York Press.
[16]
Venuti, Lawrence. (1992) Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (M). London: Routledge.
[17]
Zhou Lingshun, (2010) Translator Behavior and the “Truth-Seeking---Utility Attaining” Continuum Mode of Evaluation (J). In Foreign Language Education (1): 93-97.
[18]
Shen Jie. (2017). On the Translator Behavior Criticism (J). In Journal of Qiqihar University (8): 127-129.
ADDRESS
Science Publishing Group
1 Rockefeller Plaza,
10th and 11th Floors,
New York, NY 10020
U.S.A.
Tel: (001)347-983-5186