The Relationship between English Language Proficiency and EFL Learners’ Use of Translation Strategies
International Journal of Applied Linguistics and Translation
Volume 1, Issue 4, October 2015, Pages: 55-60
Received: Aug. 13, 2015; Accepted: Sep. 17, 2015; Published: Sep. 24, 2015
Views 2662      Downloads 215
Author
Sheng Tan, Department of English Language and Literature, School of Foreign Languages, Southwest Jiaotong University, Chengdu, China
Article Tools
Follow on us
Abstract
EFL(English as a Foreign Language) learners tend to choose translation strategies in their English learning process. This study aims to examine the potential relationship between English language proficiency and EFL learners’ use of translation strategies, displaying the differences in the use of translation strategies between students at higher level of English language proficiency and those at lower level of English language proficiency. An ITLS questionnaire (The Inventory for Translation as a Learning Strategy) designed by Liao Posen (Liao, 2002:159-161)was distributed to 190 students in Southwest Jiaotong University who had taken the national English language proficiency assessment—CET-4(College English Test Band 4). Based on Independent Sample T-test, the results show that significant differences were found between the proficient EFL learners and the limited English proficient learners in some of the uses of translation strategies, and lower achievers were more likely to adopt translation strategies in English learning. According to Pearson Correlation Analysis and Multiple Regression Analysis, this research also found out that the use of translation to enhance English-language abilities was negatively correlated with English language proficiency and could best predict the negative performance of English language proficiency assessment. Implications for the role of translation strategies in EFL learning are discussed.
Keywords
English Language Proficiency, Learning Strategies, Translation Strategies, English Learning, EFL Learners
To cite this article
Sheng Tan, The Relationship between English Language Proficiency and EFL Learners’ Use of Translation Strategies, International Journal of Applied Linguistics and Translation. Vol. 1, No. 4, 2015, pp. 55-60. doi: 10.11648/j.ijalt.20150104.11
References
[1]
Chamot, A. U. (1987).Learner Strategies in Language Learning. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
[2]
Corder, S. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
[3]
Cao, C.F. (2008).Learners’ beliefs about and strategies of using translation in English learning: A study of college English majors in Urumqi. (Master’s Dissertation).Urumqi: Xinjiang Normal University
[4]
Dong, H. (2009). An empirical study on integrated LLS instruction & SL scores. Foreign Language Research.32(4).pp.110-112
[5]
Ellis, R.(1994).The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press
[6]
Friedlander, A.(1990).Composition in English: Effects of a first language on writing in English as a second language. Second Language Writing: Research Insights for the Classroom. Cambridge: Cambridge University Press
[7]
Husain,K.(1995).Assessing the role of translation as a learning strategy in ESL. International Journal of Translation 1(2).pp.59-84
[8]
Huang,S. &C.S. Tzeng.(2000).Learning strategies used by high English proficiency learners in Taiwan.(presented at the Ninth International Symposium on English Teaching. Taipei, Taiwan, ROC
[9]
Kroll.B.1991. Second Language Writing: Research Insights for the Classroom. Cambridge: Cambridge University Press
[10]
Karimian, Z. & M. R. Talebinejad. (2013).Students’ use of translation as a learning strategy in EFL classroom. Journal of Language Teaching and Research, 3,pp.605-610
[11]
Kobayashi, H & C. Rinnert. (1992).Effects of first language on second language writing: Translation versus direct composition. Language Learning, 42,pp.183-215
[12]
Liao, P.S. (2002).Taiwanese students’ beliefs about translation and their use of translation as a strategy to learn English. (PhD thesis), Austin, USA: The University of Texas at Austin
[13]
Liao, P. S. (2006). EFL learners’ beliefs about strategy use of translation in English learning. RELC Journal, 37(2), pp.191-215.
[14]
Liang, X.Y. (2010).A Study on Non-foreign University Students’ Beliefs about Translation and Their Use of Translation as a Strategy in Learning English. (Master’s Dissertation)Lanzhou: Northwest Normal University
[15]
Liu, D.H (2002).Freshmen’s L1 strategies and L1 transfer in their written work. Foreign Language Education. 24(4).pp.62-66
[16]
Lay, N. (1982).Composing processes of adult ESL learners: a case study. TESOL Quarterly,16,pp.406-407
[17]
Garner, R. (1990). When children and adults do not use learning strategies: Toward a theory of setting. Review of Educational Research, 60(4),pp. 517-529.
[18]
Griffiths, C. (2003).Patterns of language learning strategy use. System. 31(3).pp.367-383
[19]
Murray, B. (2010).Students’ language learning strategy use and achievement in the Korean as a foreign language classroom. Foreign language annals. 43(4).pp.624-634
[20]
Oxford, R.L. (1990).Language Learning Strategies: What Every Teacher Should Know. New York: Newbury House
[21]
Paul, J. Moore. (2013). An emergent perspective on the use of the first Language in the English as a foreign language classroom. The Modern Language Journal, 97,pp.239-253
[22]
Park. G. (1997).Language learning strategies and English proficiency in Korean university students. Foreign Language Annals, 30(2).pp.211-221
[23]
Perkins, C. (1985).Sensitizing advanced learners to problems of L1-L2 translation. Translation in Foreign Language Teaching and Testing(Tubingen: Narr).pp.51-72
[24]
Richards, J. C., & Rodgers, T. (1986). Approaches and Methods in Language Teaching: A Description and Analysis. Cambridge: Cambridge University Press
[25]
Swan, M. (1985a). A critical look at the communicative approach (1). ELT Journal, 39(1),pp. 2-12.
[26]
Swan, M. (1985b). A critical look at the communicative approach (2). ELT Journal, 39(2), pp.76-87.
[27]
Committee of CET-4 Syllabus for College English Test. (2006). CET-4 Syllabus. Shanghai, China: Shanghai Language Education Press.
[28]
Tan, X. & Zhang, Z.H.(2015).Relationships among language learning strategies, learner autonomy and CET-4 scores. Foreign Language Learning Theory and Practice,37(1).pp. 59-65
[29]
Wu, M.L. (2000). Practical Use of SPSS. Taipei, Taiwan: Unalis
[30]
Wen, Q.F. & Guo, C.J.(1998). The relationship between thinking in L1 and L2 writing ability: A study of the process of English picture composition by senior middle school students. Modern Foreign Languages.21(4).pp.47-48
[31]
Wen, Q.F. & Wang, L.F.(2004).Challenging the effectiveness of L2 learning strategy studies. Foreign Language World.25(2).pp.2-7
[32]
Wen, Q.F &Wang, H.X.(1996).The relationship of learner variables to scores on College English Test---Band 4. Foreign Language Teaching and Research. 30(4).pp.33-39.
ADDRESS
Science Publishing Group
1 Rockefeller Plaza,
10th and 11th Floors,
New York, NY 10020
U.S.A.
Tel: (001)347-983-5186